0196
VOL

凛凛岁云暮
凛凛岁云暮 凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲, 凉风率已厉,游子寒无衣。 锦衾遗洛浦,同袍与我违。 独宿累长夜,梦想见容辉。 良人惟古欢,枉驾惠前绥, 愿得长巧笑,携手同车归。 既来不须臾,又不处重闱; 亮无展风翼,焉能凌风飞? 眄睐以适意,引领遥相希。 徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
现代摄影+古诗词+现代欧美曲,落网让我领略到什么是真的文化融合和多元化
0186
VOL

每个人的内心都有一幅忧郁的自画像
In autumn when wind and the sea Rejoice to live and laught to be And scarce the blast the curbs and the tree And bids before it quail and flee In winter when years when the years burn low As fire wherein no firebrands glow And winds disvel as they blow The stormy wings of snow Refrain The hearts of western elves burn bright With joy that mocks the spring To hear all heaven’s keen clarions ring Music that bids the sprit sing And wind by night in northern lands Arose, and lord it cried And drove the ships from ancient strands Across the streaming tide ——— 感谢你们。
小时候口味真重

















